Questo è il primo di una serie di scritti di un giovane uomo che nelle prossime settimane pubblicherò here on my blog.
I chose not to mention his name, because I do not know.
were friends to give me his notes, so I read them and decide whether to transcribe on my personal blog. I decided to do it, without any title, only for the interest, and indeed for their passion towards nature and human consciousness ... in all its forms and manifestations.
No punctuation. Neither capital letters. Only thoughts and words in a continuum of interior images, and impressions arising from the babel of symbols the outside world.
... the veil of fabric ... but every other woman is far ...
Crhistall I saw appeared to me suddenly with a thin layer of tissue and with a smile that is associated with the snowflakes I revealed a secret whispering its huge emerald eyes reflecting light with green and I with my body [sdomis] hurt fades and my thoughts become reality and inviting my picture becomes pretty per lei che fioriva più bella come una mimosa insieme parliamo uno splendore ma per lei non è [era] onore come il profumo della pasta sfoglia si cambiavano stagioni e le scintille altrui appaiono in una cornice osservando nel chiaro un samaritano dove un artigiano si dilegua in un tramonto vano e le sue cose genuine rinfrescano il suo stato d'animo con una botte di vino [al tracolo] e Crhistall in un giorno primaverile giocava con i suoi capelli di sole mostrandoli circondati da una infinità superflua osservando il paesaggio la quiete si confondeva con il suo pensiero ricordarsi quel berretto paglietta che gli donò suo padre nel primo sacramento ma ogni donna è lontana dall'altra e Crhistall si trovava restaurata dai giacimenti
|
| Picasso, Two women |
0 comments:
Post a Comment